أهلاً وسهلاً بكم في موقع معهد الرسول الأكرم العالي للشريعة والدراسات الإسلامية-بيروت،ونتمنى لكم أوقاتاً طيبة في رحابنا
09 September 2010
الخميس 30 رمضان 1431

 
 


ترجمة القرآن للأطفال من منظار المرجع وحيد خراسانی: لامانع من ترجمات للقرآن بحسب الأعمار
أعلن المرجع الدينی البارز آية الله العظمی وحيد خراسانی أن لاشیء يمنع من تقديم ترجمات خاصة بكل فئة عمرية ومنها ترجمة للأطفال تخص أعمارهم وتفيد مستواهم فی الفهم شرط أن تكون مراعية لقواعد الترجمة وغير خارجة علی التعاليم القرآنية.

جاء كلام المرجع الديني فی جواب استفتاء فی إطار استفسار آراء المتخصصين والناشطين فی مجال ترجمة القرآن الكريم والبحوث القرآنية حول امكانية تقديم ترجمة خاصة بالأطفال ومتطلبات ذلك.
أفتی سماحته بامكانية ذلك شريطة أن تكون مراعية لمعايير الترجمة العلمية وأن لاتخرج عن إطار التعاليم القرآنية.
ونص الفتوی الذی أفتاها هذه المرجع الدينی كما يلی:
"بسم الله الرحمن الرحيم
متمنيا قبول طاعاتكم وعباداتكم
إن ترجمة القرآن الكريم لأمر غاية فی الصعوبة حيث يقترب من المستحيل، فأود تذكيركم أنه إذا كان المراد ترجمة القرآن الكريم بما يتناسب والفئات العمرية المختلفة فإنی أود التذكير أن ما يقام به ليس ترجمة للقرآن الكريم وإنما ترجمة تقترب من حدوده ولكن ذلك لايمنع من القيام بمثل هذا العمل شريطة أن تأتی الترجمة متفقة مع المعايير العلمية للترجمة."
كما أن هذا المرجع الدينی أجاب عن سؤال عما إذا كانت اللغة الفارسية تستطيع نقل كامل المعانی الكامنة فی النص القرآنی بقوله: بالطبع لا.

عن IKNA